ಅನ್ಯದೇಶ್ಯ ಪದಗಳು ಪೂರ್ಣ ಮಾಹಿತಿ

 

ಅನ್ಯದೇಶ್ಯ ಪದಗಳು 



ಪೀಠಿಕೆ:

ಭಾಷೆಯು ಹರಿಯುವ ನದಿಯಂತೆ. ನದಿಗೆ ಉಪನದಿಗಳು ಬಂದು ಸೇರುವಂತೆ, ಒಂದು ಭಾಷೆಗೆ ಕಾಲಕಾಲಕ್ಕೆ ಅನ್ಯ ಭಾಷೆಗಳ ಸಂಪರ್ಕ ಉಂಟಾದಾಗ ಆ ಭಾಷೆಯ ಶಬ್ದಗಳು ಬಂದು ಸೇರುತ್ತವೆ. ಕನ್ನಡವು ತನ್ನ ಸುದೀರ್ಘ ಇತಿಹಾಸದಲ್ಲಿ ಪರ್ಷಿಯನ್, ಅರಬ್ಬಿ, ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್, ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಮತ್ತು ಹಿಂದಿ ಭಾಷೆಗಳೊಂದಿಗೆ ನಿಕಟ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿತ್ತು. ಈ ಭಾಷೆಗಳಿಂದ ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಬಂದು ಸೇರಿ, ಈಗ ಕನ್ನಡದ್ದೇ ಎಂಬಂತೆ ಬಳಕೆಯಾಗುತ್ತಿರುವ ಪದಗಳನ್ನು 'ಅನ್ಯದೇಶ್ಯ ಪದಗಳು' ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ.

೧. ಅನ್ಯದೇಶ್ಯ ಪದ ಎಂದರೇನು?

ಕನ್ನಡವಲ್ಲದ ಹಾಗೂ ಸಂಸ್ಕೃತವೂ ಅಲ್ಲದ ಬೇರೆ ಭಾಷೆಗಳಿಂದ (ಪರಕೀಯ ಭಾಷೆಗಳಿಂದ) ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಬಂದು ನೆಲೆಸಿದ ಪದಗಳೇ ಅನ್ಯದೇಶ್ಯಗಳು. ಇವು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಆಡಳಿತ, ನ್ಯಾಯಾಂಗ, ವಾಣಿಜ್ಯ ಮತ್ತು ತಂತ್ರಜ್ಞಾನದ ಕಾರಣಗಳಿಂದಾಗಿ ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಬಂದಿವೆ.

೨. ಪ್ರಮುಖ ಭಾಷಾವಾರು ವರ್ಗೀಕರಣ (Classification)

ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಅನ್ಯದೇಶ್ಯ ಪದಗಳು ಮುಖ್ಯವಾಗಿ ಈ ಕೆಳಗಿನ ಮೂಲಗಳಿಂದ ಬಂದಿವೆ:

ಅ) ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಪದಗಳು (English Words)

ಬ್ರಿಟಿಷರ ಆಳ್ವಿಕೆಯಿಂದಾಗಿ ಮತ್ತು ಆಧುನಿಕ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನದಿಂದಾಗಿ ಅತಿ ಹೆಚ್ಚು ಪದಗಳು ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ನಿಂದ ಬಂದಿವೆ. ಇಂದು ಇವುಗಳಿಲ್ಲದೆ ಕನ್ನಡ ಮಾತನಾಡುವುದು ಕಷ್ಟ ಎನ್ನುವಷ್ಟು ಇವು ಬೆರೆತು ಹೋಗಿವೆ.

ಉದಾಹರಣೆಗಳು: ಸ್ಕೂಲು, ಕಾಲೇಜು, ಬಸ್ಸು, ರೈಲು, ಪೆನ್ನು, ಪೆನ್ಸಿಲು, ಪೋಲಿಸ್, ಕೋರ್ಟು, ಡಾಕ್ಟರು, ಆಸ್ಪತ್ರೆ (Hospital), ಟಿಕೆಟ್ಟು, ಸೈಕಲ್ಲು, ರೇಡಿಯೋ, ಟಿವಿ, ಕಂಪ್ಯೂಟರ್, ಮೊಬೈಲ್, ಫ್ಯಾನು, ಲೈಟು.

ಆ) ಅರಬ್ಬಿ ಮತ್ತು ಪರ್ಷಿಯನ್ ಪದಗಳು (Arabic and Persian Words)

ಮುಸ್ಲಿಂ ರಾಜರ ಆಳ್ವಿಕೆಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ (ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಬಿಜಾಪುರ ಆದಿಲ್‌ಶಾಹಿ ಮತ್ತು ಟಿಪ್ಪು ಸುಲ್ತಾನ್ ಕಾಲದಲ್ಲಿ) ಕಂದಾಯ ಮತ್ತು ನ್ಯಾಯಾಂಗ ಇಲಾಖೆಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಅನೇಕ ಪದಗಳು ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಸೇರಿದವು.

ಕಂದಾಯ/ಆಡಳಿತ: ಅಮಲ್ದಾರ್, ತಹಶೀಲ್ದಾರ್, ಖಜಾನೆ, ಜಿಲ್ಲೆ, ತಾಲ್ಲೂಕು, ಹೋಬಳಿ, ಪಹಣಿ, ದಸ್ತಾವೇಜು.

ಇತರೆ: ತಯಾರು, ದಬಾಯಿಸು, ಬಜಾರು, ಬಂದೂಕು, ಕಾಗದ, ಶಾಯಿ, ಕಾನೂನು, ರೈತ, ಜಮೀನು, ಅಬಕಾರಿ.

ಇ) ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್ ಪದಗಳು (Portuguese Words)

ಪೋರ್ಚುಗೀಸರು ಭಾರತದ ಕರಾವಳಿ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಪಾರಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ ಅವರ ಆಹಾರ ಮತ್ತು ಗೃಹೋಪಯೋಗಿ ವಸ್ತುಗಳ ಹೆಸರುಗಳು ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಬಂದವು.

ಉದಾಹರಣೆಗಳು: ಪಾದ್ರಿ, ಮೇಜು, ಸಾಬೂನು, ಅಲಮಾರು, ತಂಬಾಕು, ಬಟಾಟೆ, ಪಪ್ಪಾಯಿ, ಲೇವಾದೇವಿ, ಗೇರು (Cashew), ಅಜಾರ (Hall).

ಈ) ಹಿಂದೂಸ್ತಾನಿ/ಹಿಂದಿ ಪದಗಳು

ಉದಾಹರಣೆಗಳು: ದೋಸೆ, ಪೂರಿ, ರೊಟ್ಟಿ, ಚಾಕರಿ, ಗುಲಾಮ, ಕಚೇರಿ, ತಕರಾರು, ಮೋಜು, ಮಜಾ.

೩. ಅನ್ಯದೇಶ್ಯ ಪದಗಳು ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಅನ್ವಯವಾಗುವ ರೀತಿ

ಪರಭಾಷೆಯ ಪದಗಳು ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಎರಡು ರೀತಿಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು:

ಯಥಾವತ್ ಬಳಕೆ: ಕೆಲವು ಪದಗಳು ಯಾವುದೇ ಬದಲಾವಣೆಯಿಲ್ಲದೆ ಬಳಕೆಯಾಗುತ್ತವೆ.

ಉದಾ: ಬಸ್, ಕಾರು, ಪೆನ್ನು, ಜಿಲ್ಲೆ.

ತದ್ಭವೀಕರಣ: ಕನ್ನಡದ ಉಚ್ಚಾರಣೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಅಕ್ಷರಗಳು ಬದಲಾಗುತ್ತವೆ.

ಉದಾ: Hospital ಎಂಬುದು 'ಆಸ್ಪತ್ರೆ' ಆಯಿತು.

General ಎಂಬುದು 'ಜನಿವಾರ' (ಕೆಲವು ಕಡೆ ತಮಾಷೆಯಾಗಿ) ಅಥವಾ 'ಜನರಲ್' ಆಯಿತು.

Report ಎಂಬುದು 'ರಪೋರ್ಟು' ಆಯಿತು.

೪. ವಿವಿಧ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಅನ್ಯದೇಶ್ಯಗಳ ಪ್ರಭಾವ

ಕ್ಷೇತ್ರ ಪದಗಳು:

ಆಡಳಿತ:ಸರ್ಕಾರ, ಅಹವಾಲು, ದಾಖಲೆ, ಅರ್ಜಿ, ನಾಮಿನೇಷನ್

ಶಿಕ್ಷಣ ಪಾಸು, ಫೇಲು, ಪರೀಕ್ಷೆ, ಬೆಂಚು, ಕ್ಲಾಸು

ಕಾನೂನು: ವಕೀಲ, ಜಡ್ಜು, ನೋಟೀಸು, ಕೇಸು, ಸಮನು

ದೈನಂದಿನ ಬದುಕು:ಕಾಫಿ, ಟೀ, ಸಕ್ಕರೆ (ಪರ್ಷಿಯನ್), ಚಮಚ, ತಟ್ಟೆ

ಅನ್ಯದೇಶ್ಯ ಪದಗಳ ಬಳಕೆಯ ಅನಿವಾರ್ಯತೆ

ಹಲವು ದೇಶ್ಯ ಪದಗಳು ಲಭ್ಯವಿದ್ದರೂ ಅನ್ಯದೇಶ್ಯಗಳನ್ನು ಬಳಸಲು ಕೆಲವು ಕಾರಣಗಳಿವೆ:

ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತತೆ: 'ಬಸ್' ಎನ್ನುವುದು ಸುಲಭ, ಆದರೆ 'ಸಾರ್ವಜನಿಕ ಪ್ರಯಾಣಿಕರ ಸಾರಿಗೆ ವಾಹನ' ಎನ್ನುವುದು ಕಷ್ಟ.

ವ್ಯಾಪಕತೆ: 'ಕಂಪ್ಯೂಟರ್' ಎಂಬ ಪದಕ್ಕೆ 'ಗಣಕಯಂತ್ರ' ಎಂಬ ಕನ್ನಡ ಪದವಿದ್ದರೂ, ತಾಂತ್ರಿಕವಾಗಿ ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ಎಂಬ ಶಬ್ದವೇ ಹೆಚ್ಚು ಅರ್ಥವತ್ತಾಗಿ ಮತ್ತು ಜಾಗತಿಕವಾಗಿ ಬಳಕೆಯಾಗುತ್ತದೆ.

ಸಂಸ್ಕೃತಿ ಸಂಕರ: ಹೊಸ ಹೊಸ ಆಹಾರಗಳು ಅಥವಾ ವಸ್ತುಗಳು ಬಂದಾಗ ಅವುಗಳ ಹೆಸರೂ ಜೊತೆಯಲ್ಲೇ ಬರುತ್ತವೆ (ಉದಾ: ಪಿಜ್ಜಾ, ಬರ್ಗರ್).

೬. ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ಭಾಷಾ ಮಾಲಿನ್ಯ vs ಭಾಷಾ ಶ್ರೀಮಂತಿಕೆ

ಅನ್ಯದೇಶ್ಯ ಪದಗಳ ಅತಿಯಾದ ಬಳಕೆ ಭಾಷೆಯ ಅಸ್ತಿತ್ವಕ್ಕೆ ಧಕ್ಕೆ ತರಬಹುದು.

'ನಾನು ಊಟ ಮಾಡಿದೆ' ಎನ್ನುವ ಬದಲು 'ನಾನು ಲಂಚ್ ಫಿನಿಷ್ ಮಾಡಿದೆ' ಎನ್ನುವುದು ಭಾಷಾ ದಾರಿದ್ರ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ.

ಆದರೆ 'ಜಿಲ್ಲಾಧಿಕಾರಿಗಳು ಬಂದರು' ಎಂಬಲ್ಲಿ 'ಜಿಲ್ಲೆ' ಎಂಬ ಅನ್ಯದೇಶ್ಯ ಪದ ಬಳಸುವುದು ಭಾಷೆಯ ಆಡಳಿತಾತ್ಮಕ ಶ್ರೀಮಂತಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ.

ಕಾಮೆಂಟ್‌ಗಳು

ಈ ಬ್ಲಾಗ್‌ನ ಜನಪ್ರಿಯ ಪೋಸ್ಟ್‌ಗಳು

ಕನ್ನಡ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳ ಭಂಡಾರ: 450+ ಪ್ರಮುಖ ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು

ಗೋದಾವರಿ ನದಿ ವ್ಯವಸ್ಥೆ: ಉಗಮ, ಉಪನದಿಗಳು ಮತ್ತು ಅಣೆಕಟ್ಟುಗಳ ಸಮಗ್ರ ಮಾಹಿತಿ | Godavari River System for KPSC, UPSC & SSC

ಕದಂಬ ರಾಜವಂಶದ ಇತಿಹಾಸ: ಸ್ಥಾಪಕ, ಆಡಳಿತ ಮತ್ತು ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಕೊಡುಗೆಗಳು | Kadamba Dynasty History